English learning
آموزش زبان انگلیسی
موضوع بندی
پنج‌شنبه 8 اردیبهشت‌ماه سال 1384

Well off, better off:




این کلمه به طور کل به پول و مسایل مالی دلالت می کند. از این کلمه وقتی برای کسی استفاده می کنیم که نه ثروتمند بلکه دارای توان مالی تا اندازه ای باشد که مثلا دارای یک خا نه و یک ماشین باشد(نه ثروتمند و نه فقیر).


Well-off relates mainly to money matters. If you are well-off, you may not be rich exactly, but you have enough money to live well and comfortably:


By central European standards they are quite well-off They have their own flat and drive new cars.



well-off for


از این کلمه وقتی استفاده می کنید که بخواهید بگویید مقدار زیادی از چیزی دارید.


However, if you say you are well-off for something, this means that there are many of them:


We’re well-off for coffee shops in this town. There’s one at every corner in the High Street.





این کلمه صفت مقایسه می باشد و در مواقعی استفاده میشود که از نظر مالی مقایسه می کنیم.


The comparative form of this adjective is better-off which is used to talk about the varying degrees of wealth different people have:


We’re not as well-off as the Jones’s. They’re definitely better-off than we are. Just look at the way they dress!


To be better-off, as you suggest, Mariano, also has another meaning of being in a better situation and is used mainly in conditional patterns as follows:


If you’ve got heavy bags to carry, you’d be better-off taking a taxi.

It says on the sign that the motorway ahead is blocked. You’ll be better-off if you leave the motorway at this junction which is coming up now.



the better-off


این کلمه را برای مقایسه کردن گروه مردم استفاده می کنیم.


The better-off is sometimes used as a noun to describe a category of people, cf the rich / the poor:


The rich and the poor live side-by-side in this part of town.

The better-off should pay a higher rate of income tax, while those who are worst-off should pay no tax at all.


چهارشنبه 7 اردیبهشت‌ماه سال 1384

It was not quite as I thought but this time I was deeply in love things they are not the way they were before.

یکشنبه 4 اردیبهشت‌ماه سال 1384
From the moment on the spark of happiness in our country was fend into a flame that would soon destroy our lives forever.

پنج‌شنبه 1 اردیبهشت‌ماه سال 1384


When something melts, it changes from a solid to a liquid state, usually because it is heated:

وقتی از کلمه melt  استفاده میکنیم که چیزی جامد به مایع تبدیل شود معمولا به خاطر اینکه به آن گرما میدهیم.

Melt 50 grams of butter in a saucepan and then add the onions and mushrooms.

The snow on our grass melted quickly in the warm sunshine.

We also have the phrasal verbs melt away and melt (away) into meaning to disappear:

کلمهmelt awayرا با کلمهmeltاشتباه نگیرید که به معنای نا پدید شدن می باشد.

At first they were enemies, but over time their differences melted away.

The shoplifters just melted (away) into the Oxford Street crowds of Christmas shoppers.

When something thaws it warms up slowly and changes gradually from a frozen state to a temperature above freezing point:

وقتی از کلمه thaw استفاده میکنیم که چیزی جامد یواش یواش به مایع تبدیل شود (نه بر اثر گرمایی که ما به  جسم جامد می دهیم).

The snow was thawing and the streets had become slushy.

We also have the phrasal verb thaw out, which we use when referring to frozen food or if we have just come inside from very cold weather:

کلمه thaw outرا با کلمهthawاشتباه نگیرید

If I were you, I would take it out of the freezer and leave it to thaw out overnight.

Let me just stand by the radiator and thaw out a bit before I start to cook dinner.


برای عضویت در خبرنامه این وبلاگ نام کاربری خود در سیستم بلاگ اسکای را وارد کنید
نام کاربری
تعداد بازدیدکنندگان : 304360

Powered by BlogSky.com

عناوین آخرین یادداشت ها