English learning

آموزش زبان انگلیسی

English learning

آموزش زبان انگلیسی

It was not quite as I thought but this time I was deeply in love things they are not the way they were before.

From the moment on the spark of happiness in our country was fend into a flame that would soon destroy our lives forever.

MELT and THAW

When something melts, it changes from a solid to a liquid state, usually because it is heated:

وقتی از کلمه melt  استفاده میکنیم که چیزی جامد به مایع تبدیل شود معمولا به خاطر اینکه به آن گرما میدهیم.

Melt 50 grams of butter in a saucepan and then add the onions and mushrooms.

The snow on our grass melted quickly in the warm sunshine.

We also have the phrasal verbs melt away and melt (away) into meaning to disappear:

کلمهmelt awayرا با کلمهmeltاشتباه نگیرید که به معنای نا پدید شدن می باشد.

At first they were enemies, but over time their differences melted away.

The shoplifters just melted (away) into the Oxford Street crowds of Christmas shoppers.

When something thaws it warms up slowly and changes gradually from a frozen state to a temperature above freezing point:

وقتی از کلمه thaw استفاده میکنیم که چیزی جامد یواش یواش به مایع تبدیل شود (نه بر اثر گرمایی که ما به  جسم جامد می دهیم).

The snow was thawing and the streets had become slushy.

We also have the phrasal verb thaw out, which we use when referring to frozen food or if we have just come inside from very cold weather:

کلمه thaw outرا با کلمهthawاشتباه نگیرید

If I were you, I would take it out of the freezer and leave it to thaw out overnight.

Let me just stand by the radiator and thaw out a bit before I start to cook dinner.

 

Colour idioms:       :اصطلاحات مربوت به رنگ

 

We have many idiomatic expressions involving the whole range of colours in

English. we will have a look today at just three colours: red, white and blue.

 

در انگلیسی اصطلاحات درباره تمام رنگ ها وجود دارد. ما امروز نگاهی به سه رنگ پرچم آمریکا داریم.

                                    

White colour idioms:              :سفید  اصطلاحات مربوت به رنگ

 

White in British culture is traditionally associated with purity and innocence. See if you can work out the meaning of the following white colour idioms word for word. Then check your understanding by reading examples of how they are used in context. Finally, check again against the explanations given.

 

go as white as a sheet
white coffee
a white-collar worker
tell a white lie
whiter than white

 

مثالهای مربوط به اصطلاحات:

 

The news must've been bad. She went as white as a sheet when she read the telegram.

 

- Do you want white or black coffee? - White please. Well, dark brown, actually - just a dash of milk.

 

He hopes to get a white-collar job, though, with his level of education, he'll be lucky to get a blue-collar one.

 

It's OK to tell a white lie. It doesn't do any harm and it nearly always does some good.

 

She's whiter than white - the image of perfection. In her entire life she has never put a foot wrong.

 

go as white as a sheet: become extremely pale in the face

 

white coffee: coffee with milk (note: not white tea; instead: tea with milk)

 

white-collar worker: an office worker (note blue-collar = factory or physical work)

 

tell a white lie: telling a lie to avoid making someone upset

 

whiter than white: someone who is totally fair and honest

 

Red colour idioms:                قرمز:   اصطلاحات مربوت به رنگ

 

Red is often associated with anger or danger (red traffic lights). In British culture, red-haired people (redheads) are traditionally hot-tempered and high-spirited. Try to work out the meaning of these red colour idioms in the same way as before.

 

be in the red
see red
roll out the red carpet
paint the town red
a red-letter day

 

مثالهای مربوط به اصطلاحات:

 

She's always in the red, never in the black. No overdraft would ever be big enough for her.

 

When she realised saw that no housework had been done all week, she saw red and banished us from her holiday home.

 

It'll be time to roll out the red carpet when Auntie Meg returns home. We haven't seen her for twenty years.

 

They decided they would paint the town red after winning so much money by gambling on the horses.

 

It was a red-letter day for us when we were able to move into our new holiday house - the house of our dreams.

 

be in the red: have minus amounts on one's bank account (in the black = in credit)

 

see red: lose one's temper; become suddenly angry

 

roll out the red carpet: put on a special welcome for an important person

 

paint the town red: enjoy yourself by going to bars and/or clubs

 

a red-letter day: a very happy or exciting day

 

Blue colour idioms:                         آبی: اصطلاحات مربوت به رنگ

 

Blue is traditionally the colour of boys' clothes in British culture - pink for girls. It is also associated with loyalty and true love. Try to work out the meaning of these blue colour idioms in the same way as before.

 

a blue movie
out of the blue
scream blue murder
the boys in blue
a blue-eyed boy

 

مثالهای مربوط به اصطلاحات:

 

Blue movies, or adult videos as they are sometimes called, are normally only available from sex shops.

 

His suggestion that we should move to Cyprus came completely out of the blue. I wasn't expecting it.

 

They started to scream blue murder when I told them they would have to work an extra half an hour on Saturday afternoons.

 

It's a criminal offence. We can't sweep it under the carpet. We should hand it over to the boys in blue.

 

He's the blue-eyed boy of skateboarding all right. He's won this competition five times.

 

a blue movie: a film with explicit adult scenes

 

out of the blue: suddenly and unexpectedly

 

scream blue murder: make a lot of fuss; shout loudly and emotionally in protest

 

the boys in blue: the uniformed police

 

a blue-eyed boy: a young man (grudgingly) admired because he is successful

 

 

 

 

Important points:

 

   Week days: روز های به جز شنبه و یکشنبه   

    Week nights:  شبهایی که باید فردای آن سر کار برویم 

 

Quotation of the day:   گفته روز   

 

Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs.   Henry Ford

 

Proverb of the day:       ضرب المثل روز

 

Little fellows are often great wits.   فلفل نبین چه ریزه، بشکن ببین چه تیزه

 

Cultural notes:    نکته های فرهنگی

 

We use checking language to make sure that the other person has understood us. This can be a one-word check question, e.g. Right? OK? Or a fuller question, e.g. Do you follow me? Or Are you with me? Or Do you know what I mean? 

به طور مثال وقتی به کسی آدرسی میدهید از اینها استفاده میکنید. 

 

  Common errors in English: شتباه های رایج در انگلیسی  

Every one wants to buy the last mobile phone.

 

The mobile phone with the newest developments is the latest mobile phone.

برای گفتن آخرین مد از latest استفاده می کنیم (در ضمن از  the lastنیز می توانیم استفاده کنیم در صورتی که بخواهیم بگوییم این چیز آخریشه و همین یکی مانده) در صورتی که بخواهیم بگوییم یارو آخرشه از کلمه     ultimateاستفاده می کنیم.به هر حال، حالت صحیح جمله بالا به صورت زیر می شود:

 

Every one wants the latest mobile phone.

 

حرف آخر: این مطالب را به راحتی از دست ندهید

تا بعد ...